الترجمة لا يمكن أن تندثر والطلب عليها مستمر
بالنسبة لرواج الترجمة، أعتقد أنه أصبح رائج جدا، بسبب تداول العلوم والخبرات بكل بساطة بعد دخول الإنترنت وتطورها، لكن هذا لا يمنع من وجود منافسة شديدة في هذا المجال، بسبب تطور نظم الذكاء الاصطناعي التي يتم تسخيرها في القيام بالترجمة الآلية. عرض المزيد
حسب الموقع الذي ستعمل به، توجد مواقع بها طلبات عالية، ومواقع بها طلبات شبه معدومة.
اعتقد ذلك رغم ان الكل اصبح يعمل مترجما لكن لكل شخص لمسة خاصة تستطيع من خلالها ان تتبين المترجم الحقيقي ذو التجربة او المترجم الذي يعتمد على ترجمة المواقع فقط
اصبحت الترجمه محورا اساسيا للتعلم وبما ان اللغه الانجليزيه لغه عالميه فاصبح من الضروري تعلمها حتى ان كان لك تخصص اخر فقد اصبحت اساسيه لعده تخصصات مرتبطه بها واصبح من المهم ايضا على المتخصص في الترجمه او الذي يتقن اللغه الانجليزيه تعلم انواع الترجمه كافه بالحصول على دورات المحليه مستمره لتطوير قدراته والمتابعه في معرفه الكلمات الجديده التي تضاف الى قاموس اللغه وحفظ الكلمات بطريقه جمل لعدم نسيانها وحفظ الكلمات بطريقه مرتبطه بموضوع معين مما يجعل الامر اكثر سهوله عرض المزيد
متابع
نعم مجال الترجمة جدا مطلوب وخاصة لو معك اكثر من لغة تترجم بينها بسيب كثرة اعمل التلفاز التي تترجم حلقات مسلسلات دول اخرى أو ترجمة العلوم وهكذا لازالت الترجمة موجودة
اكيد ما زال الطلب عليها مع التدقيق اللغوي
نعم الترجمة مازالت مستمرة .
مجال الترجمه لا ينضب ابدا و الدليل ذلك نرى الى الان فى عام 2022 ان مجال الترجمه منتشر جدا ونرى التقدم الملحوظ من الغرب لتعلم اللغة العربية
هل يعتبر مجال الترجمة مجالا رائجا في هذا الوقت؟ هل ما زال الطلب فيه عاليا أم أنه مات؟