Hussein Ashiry ·
خبير تسويق الكتروني منذ شهرين

ما هي الصعوبات التي يواجهها المترجمون في عملهم؟
10 0 5
Ahmed Basha
كتابة, صناعة محتوي, ترجمة و لغات منذ 4 أسابيع

اول حاجه :تركيب اللغه ثانيا:مصطلحات تعابير اللغه ثالثا:الكلمات المركبه رابعا:الأسماء المفقوده

0 0 0
Shadi Deeb
كتابة, صناعة محتوي, ترجمة و لغات منذ شهر

الفارق الكبير بين اللغة المصدر و الهدف ( نحوياً و ثقافياً و العديد من النواحي الأخرى...)

1 0 0
نجلاء دويدار
باحثة ومديرة مكتبات جامعية منذ شهرين

من ضمن الصعوبات، الاعتماد على برنامج للترجمة ينقل نقل حرفي، بينما الترجمة تعتمد على فهم النص بلغته الاصلية ثم ترجمته عن فهم

1 0 0
Nadine Shami
كتابة, صناعة محتوي, ترجمة و لغات منذ شهرين

هناك العديد من الصعوبات التي تواجه المترجم أثناء ترجمته التحريرية لأحد النصوص أو حتى أثناء نقله لأحد الحوارات خلال الترجمة الفورية أو الشفهية حيث نجد أن أبرز الصعوبات التي تواجه المترجم، قد تتمثل في: 1. التراكيب اللغوية : يعد تركيب اللغة من الأمور الهامة التي يجب أن يراعيها المترجم أثناء ترجمته لأحد النصوص حيث يجب أن تكون تركيب اللغة مصاغة بطريقة سلسة يسهل على قارئ النصوص المترجم أو المستمع إليه فهمها بسهولة لذلك يجب أن يكون المترجم على دراية كاملة وإتقان بتركيب كلتا اللغتين المترجم منها وكذلك اللغة المترجم إليها

1 0 0
Staveo Pate
كتابة, صناعة محتوي, ترجمة و لغات منذ شهرين

هناك بعض الصعوبات التي تواجه المترجم عند شروعه في عملية الترجمة، وتنشأ هذه الصعوبات من حقيقة أن المعادل من حيث المعنى في اللغة المنقول إليها قد لا يقوم بنقل أو توصيل نفس الرسالة المكتوبة في اللغة المصدر

1 0 0

جميع الحقوق محفوظة © كفيل 2023

All rights reserved © kafiil 2023

)